Repository landing page

We are not able to resolve this OAI Identifier to the repository landing page. If you are the repository manager for this record, please head to the Dashboard and adjust the settings.

The utilization of parallel corpora for the extension of machine translation lexicons

Abstract

There has recently been an increasing awareness of the importance of large collections of texts (corpora) used as resources in machine translation research. The process of creating or extending machine translation lexicons is time-consuming, difficult and costly in terms of human involvement. The contribution that corpora can make towards the reduction in cost, time and complexity has been explored by several research groups. This article describes a system that has been developed to identify word-pairs, utilizing an aligned bilingual (English-Afrikaans) corpus in order to extend a bilingual lexicon with the words and their translations that are not present in the lexicon. New translations for existing entries can be added and the system also applies grammar rules for the identification of the grammatical category of each word-pair. This system limits the involvement of the human translator and has a positive impact on the time, cost and effort needed to extend a bilingual lexicon.Keywords: alignment; bilingual corpora; corpus; extension; lexicon; machine translation; monolingual corpora; parallel corpor

Similar works

This paper was published in AJOL - African Journals Online.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.