Repository landing page

We are not able to resolve this OAI Identifier to the repository landing page. If you are the repository manager for this record, please head to the Dashboard and adjust the settings.

Analyzing Error Types in English-Czech Machine Translation

Abstract

This paper examines two techniques of manual evaluation that can be used to identify error types of individual machine translation systems. The first technique of “blind post-editing” is being used in WMT evaluation campaigns since 2009 and manually constructed data of this type are available for various language pairs. The second technique of explicit marking of errors has been used in the past as well. We propose a method for interpreting blind post-editing data at a finer level and compare the results with explicit marking of errors. While the human annotation of either of the techniques is not exactly reproducible (relatively low agreement), both techniques lead to similar observations of differences of the systems. Specifically, we are able to suggest which errors in MT output are easy and hard to correct with no access to the source, a situation experienced by users who do not understand the source language

Similar works

Full text

thumbnail-image

Biblio at Institute of Formal and Applied Linguistics

redirect
Last time updated on 12/11/2016

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.