Repository landing page

We are not able to resolve this OAI Identifier to the repository landing page. If you are the repository manager for this record, please head to the Dashboard and adjust the settings.

Translation shifts from English to Romanian in literary and general informative texts

Abstract

This thesis asks the question of how English present and past participles are translated to Romanian in literary texts, as well as in general informative texts. Excerpts containing present and past participles are extracted from the Harry Potter and the Deathly Hallows book and Wikipedia texts and compared to their equivalents in Romanian. The theoretical background is based on J.C. Catford’s translation shifts classification. The most frequent changes are level shifts (a grammatical distinction in the source language is expressed by lexical means in the target language), class shifts (English participles are translated to different grammatical items - e.g., an English present participle can be translated to a Romanian gerund, a relative clause, or a noun phrase), or unit shifts (changes that, in this case, occur at the phrase level). The aims of the project include differences in shift patterns depending on the genre (a literary text vs. a general informative text), as well as additional observations that concern miscellaneous cases of translation shifts, and differences between optional and obligatory changes

Similar works

This paper was published in Agder University Research Archive.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.