Repository landing page

We are not able to resolve this OAI Identifier to the repository landing page. If you are the repository manager for this record, please head to the Dashboard and adjust the settings.

Anglizmi u računalnom nazivlju

Abstract

Tema ovog rada su anglizmi u računalnom nazivlju. U uvodnom dijelu govorimo o jezičnom posuđivanju, kakvo ono može biti i iz kojih razloga posuđujemo razne jezične jedinice iz stranih jezika. Zatim govorimo o anglizmima, što su oni zapravo te kroz koje vrste prilagodbe prolaze da bi bili prihvaćeni u hrvatskome jeziku. U razradi teme nalazi se utjecaj računala i interneta na hrvatski jezik u kojem se prikazuje svrha i cilj ovog rada. Svrha i cilj ovog rada su prikazati nedostatak hrvatskih računalnih naziva te koliko je zapravo anglizam ustaljen u računalnom nazivlju. Također za određene nazive koristimo samo engleske nazive jer u hrvatskome jeziku nije pronađena zamjena. U temeljnim odrednicama teksta priopćuju se razni engleski nazivi za koje se pronašla zamjena odnosno prijevod na hrvatski jezik te se kod određenih naziva našlo više zamjena. Zatim govorimo općenito o Hrvatskom računalnom nazivlju, njegovom naglom razvoju te kako kroz godine dolazi do sve većeg pomaka. Uz to se na kraju rada prikazuje podjela računalnih naziva.Anglicisms in computer terminology is the main subject of this paper. The introductory part argues which types of linguistic borrowing exist and what the reasons of borrowing many different linguistic units from foreign languages are. The following topic is Anglicisms, their definition and the types of modification they undergo to be fully accepted in croatian language. The influence of computers and the Internet on croatian language is discussed in the elaboration (part) of the paper, which points what the purpose of this paper is. The purpose is to present the lack of croatian computer terms and also how settled anglicism is in computer terminology. Also, for certain terms only the english ones are used because their replacements have not been found in croatian language. The main determinants of the text declare substitution of english terms for croatian terms and some terms have been found to have multiple translations. The following part of this paper states general facts about croatian computer terminology and its rapid development throughout the years. The final part presents the classification of the mentioned terminology

Similar works

This paper was published in Croatian Digital Thesis Repository.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.